セリフなどの翻訳 あなたの動画に字幕を入れて、世界に配信 翻訳 + スポッティング 1. セリフなどを文字化し翻訳、表示するタイミングや秒数を決めるスポッティングを行います。 2 . 校正とネイティブチェックを行います。
セリフ + 効果音 + 話者名(必要に応じて) 動画にキャプション(字幕+動画内で起こっていることの説明)をつけることで、ミュート再生でも、障害のある方にも動画の内容が伝わります。 書き起こし + スポッティング 1. セリフや効果音を文字化します。 2. 書き起こされた文字を表示するタイミング、長さ、区切り方などを決定する作業を行います。
キャプションと字幕翻訳・制作は人力で行います。
キャプションや字幕の映像焼き付けの場合、追加料金が発生します。
ご連絡をいただきましたら、可能な限りお客様のニーズに沿った対応を心がけます。
お見積りを作成した後、担当の者より折り返しご連絡いたします。
受注 お見積りの内容に納得頂いた上で、メールでご注文をお受けいたします。 お支払・ご依頼の確定 担当の者より お支払い に関する情報をメールにてお送りいたします。 ご入金を確認後、ご注文が確定となります。
ご注文確認後、作業を開始いたします。 字幕制作+字幕翻訳 翻訳 ➔ スポッティング ➔ 校正 ➔ ネイティブチェック 字幕制作 書き起こし ➔ スポッティング ➔ チェック ※キャプションや字幕の映像焼き付けの場合、追加料金が発生します。 ※作業開始日は ①お支払確認 ②作業に必要なデータや文書等のご提出、これら①②のいずれもが確認できた日となります。 ※午後3時以降又は営業時間外 (GMT+9日本時間)にお支払い頂いた場合、作業開始日は翌営日となります。
納品 Eメールにより添付ファイル、ダウンロード用URL記載等の形式にて納品いたします。 修正対応 納品日より30日以内にお客様から修正対応のお申し出があった場合には、無料で一回修正させていただきます。 ※お客様都合による修正は、追加料金が発生する場合があります。
納品後も疑問点等お気軽にお問い合わせください。
Input your search keywords and press Enter.