TranslationSUB

[Behind the Song & Translation] LEMBRA DE MIM – Ivan Lins

July 28, 2022
Torako

[Behind the Song] Lyrics & Subtitles] - LEMBRA DE MIM - Ivan Lins

Hello and welcome! : )

This is Torako and today I will introduce the one and only Lembra de mim by Ivan Lins and Vítor Martins.

SONG TITLE: Lembra de mim

COMPOSER: Ivan Lins LYRICIST: Vítor Martins

YEAR: 1995 GENRE: Bossa Nova                                   LANGUAGE: Portuguese

Let me start by saying that this is one of my all-time favorite songs. The calming whistling hypnotizes you into the song from the beginning♪… The combination of Ivan’s soothing voice (and remarkable instrumental skills!) along with Vítor Martins’ painfully raw lyrics make this song unforgettable.

Lembra de mim” was first released in 1995 in the album “Anjo de mim” (loosely translated as “Angel in Me”), but it was originally written in 1992. Lins has shared the story behind the creation of this beautiful bossa on his official Facebook page as you can see below.

“My friends,

‘Lembra de mim’ was written in 1992 in Woodland Hills, L.A., California. It is part of a selection of songs written in that period, which I called ‘Saudades do Rio’ (TORAKO’S NOTE: loosely translated as “Missing Rio”).

I couldn’t bear that city without corners, where you would spend 6 hours or more stuck inside a vehicle.

I was missing my family, friends and that astonishing nature.

Well, the composition came together quite fast, but there was a certain melancholy inside me. When I returned to Brazil, this song remained on the shelf for almost 2 years. In the end of 1994, I started the pre-production of my album “Anjo de Mim” in an aparthotel in São Paulo. That was when I put out 3 songs from my selection, among them was “Lembra de Mim”. It didn’t have lyrics yet, but it was already in Vítor Martins’ hands.

When I received the lyrics, my heart sank. I remembered a passion from my youth – that ended sort of abruptly – and left me heartbroken for almost 2 years. I’d never seen her again. But to be honest, I used to be afraid of seeing her. Which actually happened 10 years ago at the end of a show in the Canecão, closed nowadays. It shook me up at the time, but it’s passed.

Curiously enough, I don’t know if Vítor was thinking of someone when he wrote the lyrics. He is very reserved about those matters.

Still, so many people relate to those lyrics, right?!

All the best,

Ivan”

Interesting, isn’t it? \ (•◡•) / No wonder Ivan Lins is one of the most recorded Brazilian artists on the planet! Below, you can check the video with lyrics and English subtitles on the screen.

 

Now, to the lyrics (⌒▽⌒)/

PORTUGUESE LYRICS

ENGLISH TRANSLATION

 
LEMBRA DE MIM
 
REMEMBER ME
Lembra de mim Remember me
Dos beijos que escrevi nos muros a giz The kisses that I wrote you on the walls with chalk
Os mais bonitos continuam por lá The most beautiful ones still remain there
Documentando Documenting
Que alguém foi feliz That someone was once happy
   
Lembra de mim Remember me
Nós dois nas ruas The two of us on the streets
Provocandos os casais Teasing the other couples
Amando mais By loving more
Do que o amor é capaz Than love is capable of
Perto daqui Near here
Há tempos atrás A long time ago
   
Lembra de mim Remember me
A gente sempre se casava ao luar We used to get married under the moonlight
Depois jogava os nossos corpos no mar Then throw our bodies into the sea
Tão naufragados So sunk
E exaustos de amar And exhausted of loving
   
Lembra de mim Remember me
Se existe um pouco de prazer em sofrer If there was any pleasure in suffering
Querer te ver To see you
Talvez eu fosse capaz I might have wished
Perto daqui Near here
Ou tarde demais Or maybe it’s too late
   
Lembra de mim Remember me
A gente sempre se casava ao luar We used to get married under the moonlight
Depois jogava os nossos corpos no mar Then throw our bodies into the sea
Tão naufragados So sunk
E exaustos de amar And exhausted of loving
   
Lembra de mim Remember me
Se existe um pouco de prazer em sofrer If there was any pleasure in suffering
Querer te ver To see you
Talvez eu fosse capaz I might have wished
Perto daqui Near here
Ou tarde demais Or maybe it’s too late
   
Lembra de mim Remember me
FUN FACT
“Lembra de mim” has also being used as a theme song in 2 famous Brazilian soap operas (telenovelas): História de Amor (1995) — ending theme, and Caminho das Índias (2009) — Silvia’s theme, the latter was performed by Emílio Santiago. A beautiful version that is definitely worth checking too.٩(• ◡•)۶
Today’s post has come to an end. (。◕‿◕。)
Did you like our song choice? Had you ever heard “Lembra de Mim” or any other song by Ivan Lins?
Thank you for the visit and stay tuned for more Torako’s posts. (Follows us on social media and receive our latest updates.)
See you soon! =) 

Want to learn Portuguese with a native experienced teacher? We are here for you!

TranslatioSUB is available in more than 100 countries and relies on a highly qualified international team of professionals. You can take private lessons online with a program designed just for you.

Leave a comment

[ 歌の景色 & 歌詞・和訳] LEMBRA DE MIM – Ivan Lins

July 28, 2022
Torako

[ 歌の景色 & 歌詞・ 和訳] - LEMBRA DE MIM - Ivan Lins

こんにちは!トランスレーション・サブのトラ子です。≧◠‿◠≦.

本日の歌の歌を紹介しま~す。イヴァン・リンスヴィー トル・マルティンスの名曲 Lembra de mim/レンブラ・ジ・ミン」(和訳:僕を忘れないで)です。

曲名:Lembra de mim (レンブラ・ジ・ミン)

作詞: Vitor Martins (ヴィートル・マルティンス)

作曲: Ivan Lins (イヴァン・リンス)

年:1995

ジャンル:ボサ・ノヴァ

言語:ブラジル・ポルトガル語

私の大好きな歌です。初めて聞いた時、あの穏やかな口笛で歌に吸い込まれ、まるで異次元世界にでも行って静かな海を眺めているような気分になりました。♪…イヴァン・リンスさんの優しい声(ピアニストとしての腕も素晴らしい)とヴィートル・マルティンスさんの感情が込み上げるような歌詞の組み合わせで忘れられない歌になりました。

「Lembra de mim」は1995年に、「Anjo de mim」というアルバムで“リリースされましたが、実はこの曲ができたのは1992年なです。イヴァン・リンスさんがご自身のFacebookに、この素敵なボサノヴァの制作の裏話を投稿してくれました。その投稿は次のとおりです。



「皆さん

「Lembra de Mim」の曲の方は、カリフォルニア州ロサンゼルス市のウッドランドヒルズでできました。1992年の「Saudades do Rio」と名付けられたセレクション(or特集Or選集)の中の一曲です。 【TORAKOメモ: 「Saudades do Rio」は「リオが恋しい」の意味】.

歩いている人の少ない街で、渋滞で毎日6時間以上を車の中で過ごしていた。あの車ばかりの都会がもう耐えられなかったんです。

家族や友達、そしてリオの素晴らしい自然がすごく恋しくて…

さて、曲自体はわりとすぐできたけれど、何だか憂鬱な気分でした。それからブラジルに帰国して、その曲は2年ほどお蔵入りになりました。1994年、サンパウロのサービスアパートメントで「Anjo de Mim」の新アルバムのプレプロダクション活動を始めた時、L.Aで作ったセレクションから3曲を取り出したのです。その中に、「Lembra de Mim」があって、歌詞はまだないまま、この曲はヴィートル・マルティンスに手渡されました。

歌詞が届いたとき、胸が締め付けられるような気持ちになりました。若い頃に突然終わった恋のことが思い出されたのです。突然終わった関係で、2年ほどその失恋を引きずりました。別れて以来、彼女とは会ったこともなくて… 正直、いつか会うのが怖かったです。実は10年前、今は閉店してしまったCanecão劇場でのライブの後、バッタリ彼女と会ってしまいました。その時は動揺しましたが、大丈夫でした。

ちょっと不思議ですが、ヴィートルは誰かのことを考えながらその歌詞を書いたのかどうか分かりません。彼はそういう話はしない男です。

でも、この歌詞に共感してしまう人は多いのでは?

お元気で

イヴァン」

素敵なお話と思いませんか。 \ (•◡•) / イヴァン・リンスさんもまた、全世界を魅了したブラジル人アーティストの一人なんです。 下記は、ポルトガル語の歌詞と和訳付きのYoutube動画を視れらます。ご覧くださ~い♪(ノ)’∀`(ヾ)
  では、歌詞と和訳対訳をみましょう (⌒▽⌒)/

歌詞

和訳

 
LEMBRA DE MIM
 
僕を忘れないで
Lembra de mim 僕を忘れないで
Dos beijos que escrevi nos muros a giz 一所懸命チョークで壁に描いた君への想いも
Os mais bonitos continuam por lá まだキレイなままに残されている
Documentando 誰かが
Que alguém foi feliz 幸せだった印
   
Lembra de mim 僕を忘れないで
Nós dois nas ruas まるで他のカップルへの
Provocandos os casais 嫌がらせのように
Amando mais 愛の限界を超えるほど
Do que o amor é capaz 愛し合っていた僕たち
Perto daqui この近くで
Há tempos atrás 昔のころに
   
Lembra de mim 僕を忘れないで
A gente sempre se casava ao luar いつも月光の下で結ばれていた後
Depois jogava os nossos corpos no mar 海に浸かれていた僕たち
Tão naufragados 疲れ果てていた身体は
E exaustos de amar 愛に溺れていた
   
Lembra de mim 僕を忘れないで
Se existe um pouco de prazer em sofrer もしも苦しみに一欠けらの喜びでもあったとしたら
Querer te ver 君に会いたい気持ちが
Talvez eu fosse capaz あったかもしれないけれど
Perto daqui この近くで
Ou tarde demais もう遅すぎるかな
   
Lembra de mim 僕を忘れないで
A gente sempre se casava ao luar いつも月光の下で結ばれていた後
Depois jogava os nossos corpos no mar 海に浸かれていた僕たち
Tão naufragados 疲れ果てていた身体は
E exaustos de amar 愛に溺れていた
   
Lembra de mim 僕を忘れないで
Se existe um pouco de prazer em sofrer もしも苦しみに一欠けらの喜びでもあったとしたら
Querer te ver 君に会いたい気持ちが
Talvez eu fosse capaz あったかもしれないけれど
Perto daqui この近くで
Ou tarde demais もう遅すぎるかな
   
Lembra de mim 僕を忘れないで
FUN FACT
“Lembra de mim” はブラジルの人気ドラマのテーマ曲として2回使用されました。História de Amor (1995) のエンディングテーマと Caminho das Índias (2009) のシルヴィア(キャラクター)のテーマでした。後者は Emílio Santiago さんの演奏で、こっちもひと味違うバージョンで、おすすめです。٩(• ◡•)۶

今回の歌はいかがでしたか。イヴァン・リンスさんの他の曲は聞いたことありますか

本日のトラ子ブログはこれでおしまいです。(。◕‿◕。)

最後まで読んでいただきありがとうございました。
最新投稿などの情報はSNSでお知らせします。良かったらフォローしてくださいね。(人ゝ∇・**)

またお会いしましょうね。(*ฅ•̀ω•́ฅ*) がぉがぉ〜 =) 

経験豊かなネイティブ講師からポルトガル語が学べます。 TranSUBはあなたをサポート!

TranslationSUBは100か国以上からのご依頼が可能な国際的な語学のプロチーム!
皆様のニーズに柔軟に対応した個人レッスンが可能です!

Leave a comment

[Música & História] [PORT-ING-JAP] LEMBRA DE MIM – Ivan Lins

July 28, 2022
Torako

[História & Música] - LEMBRA DE MIM - Ivan Lins [PORT - ING - JAP]

Olá! Seja bem-vindo! ~(٩˘▾˘۶~)

Aqui é a Torako da TranslationSUB. (*^▽^*)ノ Hoje, trago para vocês o sucesso Lembra de mim dos grandiosos Ivan Lins e Vítor Martins.

TÍTULO: Lembra de mim

COMPOSITOR: Ivan Lins                         LETRISTA: Vítor Martins

ANO: 1995                                   GÊNERO: Bossa Nova                                   IDIOMA: Português

Quero começar dizendo que esta é uma das minhas músicas favoritas. O assobio calmo já nos primeiros segundos da música hipnotizam o locutor, fazendo-o mergulhar no universo da canção♪… A combinação da voz serena — e incomparáveis habilidades como pianista — de Ivan Lins juntamente com a letra visceral, composta por Vítor Martins, fazem desta uma canção inesquecível.

Lembra de mim” foi lançada pela primeira vez em 1995 no álbum “Anjo de mim”, mas foi composta em 1992. O músico compartilhou a história de criação desta bela bossa em sua página oficial do Facebook, conforme abaixo.

“Amigos,

‘Lembra de mim’ foi composta em 1992, em Woodland Hills, L.A, Califórnia e faz parte de uma coletânea de canções feitas nesse período, que chamei de ‘Saudades do Rio’.

Já que não aguentava mais aquela cidade sem esquinas, onde você perde 6 horas por dia dentro de um automóvel, se não mais.

Muita saudade de meus parentes e amigos, e da natureza estonteante.

Pois bem, a melodia até que saiu rápido, mas havia certa melancolia em mim. Quando voltei ao Brasil, essa música ficou guardada por quase 2 anos. No final de 1994 comecei a pré-produção do CD ‘Anjo de Mim’, num apart hotel, em Sampa e foi ali que desovei 3 canções da coletânea, incluindo ‘Lembra de Mim’. Não tinha letra ainda, mas já estava nas mãos do Vítor Martins.

Quando chegou a letra, me deu um aperto no coração. Me veio a lembrança de uma paixão de juventude, que terminou quase bruscamente, me deixando mal quase 2 anos. Além de nunca mais ter visto, sentia medo de um dia reencontrá-la, para dizer a verdade.

O que realmente aconteceu há 10 anos, na saída de um show, no extinto Canecão e balançou, mas depois passou.

Curiosamente, não sei se o Vítor pensou em alguém quando escreveu a letra. Ele é muito fechado nesses assuntos.

Mas o texto veste bem, tanta gente, né?

Abraços,

Ivan”

Uma bela história, não? \ (•◡•) / Não é à toa que Ivan Lins é um dos artistas brasileiros mais gravados do mundo! Confira abaixo o nosso vídeo com legendas (na tela) em português e tradução em inglês.
Agora, vejamos a letra e a sua tradução para o inglês por extenso. (⌒▽⌒)/

PORTUGUESE LYRICS

ENGLISH TRANSLATION

 
LEMBRA DE MIM
 
REMEMBER ME
Lembra de mim Remember me
Dos beijos que escrevi nos muros a giz The kisses that I wrote you on the walls with chalk
Os mais bonitos continuam por lá The most beautiful ones still remain there
Documentando Documenting
Que alguém foi feliz That someone was once happy
   
Lembra de mim Remember me
Nós dois nas ruas The two of us on the streets
Provocandos os casais Teasing the other couples
Amando mais By loving more
Do que o amor é capaz Than love is capable of
Perto daqui Near here
Há tempos atrás A long time ago
   
Lembra de mim Remember me
A gente sempre se casava ao luar We used to get married under the moonlight
Depois jogava os nossos corpos no mar Then throw our bodies into the sea
Tão naufragados So sunk
E exaustos de amar And exhausted of loving
   
Lembra de mim Remember me
Se existe um pouco de prazer em sofrer If there was any pleasure in suffering
Querer te ver To see you
Talvez eu fosse capaz I might have wished
Perto daqui Near here
Ou tarde demais Or maybe it’s too late
   
Lembra de mim Remember me
A gente sempre se casava ao luar We used to get married under the moonlight
Depois jogava os nossos corpos no mar Then throw our bodies into the sea
Tão naufragados So sunk
E exaustos de amar And exhausted of loving
   
Lembra de mim Remember me
Se existe um pouco de prazer em sofrer If there was any pleasure in suffering
Querer te ver To see you
Talvez eu fosse capaz I might have wished
Perto daqui Near here
Ou tarde demais Or maybe it’s too late
   
Lembra de mim Remember me

Agora vejamos o vídeo da versão em japonês. Esse também com legendas (na tela) em português e tradução em japonês.ヽ (ゝω・´★ヽ)

Esta (logo abaixo) é a tradução para a língua japonesa. ( /^ω^)/♪ Na verdade, “Lembra de mim” é um canção cheia de metáforas que não se traduzem bem para o japonês. Ainda assim, o nosso time conseguiu transmitir todo o sentimento desta canção, encontrando expressões semanticamente equivalentes.  #teamtranslationsub #orgulho ♪~q(^-^q)

歌詞

和訳

 
LEMBRA DE MIM
 
僕を忘れないで
Lembra de mim 僕を忘れないで
Dos beijos que escrevi nos muros a giz 一所懸命チョークで壁に描いた君への想いも
Os mais bonitos continuam por lá まだキレイなままに残されている
Documentando 誰かが
Que alguém foi feliz 幸せだった印
   
Lembra de mim 僕を忘れないで
Nós dois nas ruas まるで他のカップルへの
Provocandos os casais 嫌がらせのように
Amando mais 愛の限界を超えるほど
Do que o amor é capaz 愛し合っていた僕たち
Perto daqui この近くで
Há tempos atrás 昔のころに
   
Lembra de mim 僕を忘れないで
A gente sempre se casava ao luar いつも月光の下で結ばれていた後
Depois jogava os nossos corpos no mar 海に浸かれていた僕たち
Tão naufragados 疲れ果てていた身体は
E exaustos de amar 愛に溺れていた
   
Lembra de mim 僕を忘れないで
Se existe um pouco de prazer em sofrer もしも苦しみに一欠けらの喜びでもあったとしたら
Querer te ver 君に会いたい気持ちが
Talvez eu fosse capaz あったかもしれないけれど
Perto daqui この近くで
Ou tarde demais もう遅すぎるかな
   
Lembra de mim 僕を忘れないで
A gente sempre se casava ao luar いつも月光の下で結ばれていた後
Depois jogava os nossos corpos no mar 海に浸かれていた僕たち
Tão naufragados 疲れ果てていた身体は
E exaustos de amar 愛に溺れていた
   
Lembra de mim 僕を忘れないで
Se existe um pouco de prazer em sofrer もしも苦しみに一欠けらの喜びでもあったとしたら
Querer te ver 君に会いたい気持ちが
Talvez eu fosse capaz あったかもしれないけれど
Perto daqui この近くで
Ou tarde demais もう遅すぎるかな
   
Lembra de mim 僕を忘れないで
CURIOSIDADE
“Lembra de mim” tambem foi utilizada como canção-tema em telenovelas brasileiras por duas vezes: História de Amor (1995) — tema de encerramento — e Caminho das Índias (2009) — canção-tema de Silvia. Esta última tendo sido interpretada pelo saudoso Emílio Santiago. É uma versão levemente sambada e que vale muito a pena conferir .٩(• ◡•)۶
Gostou da música de hoje? Já havia escutado “Lembra de Mim” ou algum outra música do grande Ivan Lins?

Assim de encerra a postagem de hoje. (。◕‿◕。)

Muito obrigada pela visita e pela leitura até o final. (⌒▽⌒)/
Para ficar antenado, siga-nos nas redes sociais e receba atualizações de novas postagens.

Até breve! (*ฅ•̀ω•́ฅ*)

Precisando de uma tradução confiável e de alta qualidade? Estamos aqui para ajudar!

A TranslatioSUB disponibiliza seus serviços em mais de 100 países e conta com um time internacional de profissionais especializados em Tradução, Legendagem e Transcrição.

Leave a comment